Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Det är inte viktigt att leta efter budskap i...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Pensées - Education

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Det är inte viktigt att leta efter budskap i...
Texte
Proposé par MehtapK
Langue de départ: Suédois

Det är inte viktigt att leta efter budskap i böckerna utan att läsa med öppet sinne säger Nodelman. Om man läser med ett öppet sinne så finner man budskapet tillslut. Och i Anne på Grönkulla är budskapet att man ska tro på sig själv och gå sin egen väg.


Vi kommer att prata med barnen om hur de skulle känna sig om de var i Annes situation. Det gör vi för att förstärka budskapet i boken och att man får träna på att uttrycka sina behov, tankar och känslor.
Commentaires pour la traduction
amerikan engelska

Titre
training
Traduction
Anglais

Traduit par jairhaas
Langue d'arrivée: Anglais

It is not important to look for messages in the books, but to read them with an open mind, says Nodelman. If you read with an open mind, you will ultimately find the message. And in "Anne på Grönkulla" the message is to believe in yourself and doing things in your own way.


We are going to talk with the children about how they would feel if they were in Anne's situation. We do this in order to reinforce the message of the book, and that one may get used to express ones needs, thoughts and feelings.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Janvier 2010 00:05





Derniers messages

Auteur
Message

30 Janvier 2010 13:33

pias
Nombre de messages: 8113
In whole, very good translation, but "It is not important to look for messages in the books without reading ---> It is not important to look for messages in the books, but to read.."

30 Janvier 2010 17:02

jairhaas
Nombre de messages: 261
Thank you, Pias, a very important correction. I think maybe "utan" should be translated "rather"