Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Det är inte viktigt att leta efter budskap i...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Tankar - Útbúgving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Det är inte viktigt att leta efter budskap i...
Tekstur
Framborið av MehtapK
Uppruna mál: Svenskt

Det är inte viktigt att leta efter budskap i böckerna utan att läsa med öppet sinne säger Nodelman. Om man läser med ett öppet sinne så finner man budskapet tillslut. Och i Anne på Grönkulla är budskapet att man ska tro på sig själv och gå sin egen väg.


Vi kommer att prata med barnen om hur de skulle känna sig om de var i Annes situation. Det gör vi för att förstärka budskapet i boken och att man får träna på att uttrycka sina behov, tankar och känslor.
Viðmerking um umsetingina
amerikan engelska

Heiti
training
Umseting
Enskt

Umsett av jairhaas
Ynskt mál: Enskt

It is not important to look for messages in the books, but to read them with an open mind, says Nodelman. If you read with an open mind, you will ultimately find the message. And in "Anne på Grönkulla" the message is to believe in yourself and doing things in your own way.


We are going to talk with the children about how they would feel if they were in Anne's situation. We do this in order to reinforce the message of the book, and that one may get used to express ones needs, thoughts and feelings.
Góðkent av lilian canale - 31 Januar 2010 00:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2010 13:33

pias
Tal av boðum: 8113
In whole, very good translation, but "It is not important to look for messages in the books without reading ---> It is not important to look for messages in the books, but to read.."

30 Januar 2010 17:02

jairhaas
Tal av boðum: 261
Thank you, Pias, a very important correction. I think maybe "utan" should be translated "rather"