Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Det är inte viktigt att leta efter budskap i...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Ajatukset - Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Det är inte viktigt att leta efter budskap i...
Teksti
Lähettäjä MehtapK
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Det är inte viktigt att leta efter budskap i böckerna utan att läsa med öppet sinne säger Nodelman. Om man läser med ett öppet sinne så finner man budskapet tillslut. Och i Anne på Grönkulla är budskapet att man ska tro på sig själv och gå sin egen väg.


Vi kommer att prata med barnen om hur de skulle känna sig om de var i Annes situation. Det gör vi för att förstärka budskapet i boken och att man får träna på att uttrycka sina behov, tankar och känslor.
Huomioita käännöksestä
amerikan engelska

Otsikko
training
Käännös
Englanti

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Englanti

It is not important to look for messages in the books, but to read them with an open mind, says Nodelman. If you read with an open mind, you will ultimately find the message. And in "Anne på Grönkulla" the message is to believe in yourself and doing things in your own way.


We are going to talk with the children about how they would feel if they were in Anne's situation. We do this in order to reinforce the message of the book, and that one may get used to express ones needs, thoughts and feelings.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Tammikuu 2010 00:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2010 13:33

pias
Viestien lukumäärä: 8114
In whole, very good translation, but "It is not important to look for messages in the books without reading ---> It is not important to look for messages in the books, but to read.."

30 Tammikuu 2010 17:02

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
Thank you, Pias, a very important correction. I think maybe "utan" should be translated "rather"