Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-French - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Text
Submitted by
Coraline
Source language: Latinh
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Remarks about the translation
<hw>02/10/francky)
Title
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Dịch
French
Translated by
gamine
Target language: French
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Remarks about the translation
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
Validated by
Francky5591
- 15 Tháng 2 2010 19:01
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 2 2010 09:53
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
15 Tháng 2 2010 12:30
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
15 Tháng 2 2010 12:34
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
15 Tháng 2 2010 14:15
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
15 Tháng 2 2010 14:55
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
15 Tháng 2 2010 19:06
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
15 Tháng 2 2010 23:36
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
15 Tháng 2 2010 23:43
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
15 Tháng 2 2010 23:51
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591