Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - French - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchSpanish

Nhóm chuyên mục Chat

Title
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
Text to be translated
Submitted by josyl
Source language: French

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

Remarks about the translation
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
Edited by Francky5591 - 28 Tháng 1 2010 01:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 1 2010 00:29

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

28 Tháng 1 2010 01:26

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

28 Tháng 1 2010 01:43

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.