Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



12Dịch - Turkish-English - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Text
Submitted by Hege
Source language: Turkish

Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.

Title
you began to affect my life
Dịch
English

Translated by buketnur
Target language: English

You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Validated by lilian canale - 3 Tháng 12 2010 13:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 11 2010 19:08

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.

26 Tháng 11 2010 23:36

buketnur
Tổng số bài gửi: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"

27 Tháng 11 2010 14:43

Çevirmen
Tổng số bài gửi: 59
agree with buketnur

29 Tháng 11 2010 10:36

ornitorenks
Tổng số bài gửi: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir

29 Tháng 11 2010 14:43

User10
Tổng số bài gửi: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.

1 Tháng 12 2010 17:35

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi guys,

What do you mean by "according to you"?

Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?

1 Tháng 12 2010 18:47

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
It is for me "taking you into account".

1 Tháng 12 2010 21:29

lsnopy
Tổng số bài gửi: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.

2 Tháng 12 2010 11:29

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?

3 Tháng 12 2010 09:04

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear lilian,
I agree with you.