Dịch - Romanian-French - Stau în BucureÅŸti. Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Word This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romanian
Stau în Bucureşti. | Remarks about the translation | franceza vorbita in franta <edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-) |
|
| J'habite à Bucarest (je reste/demeure) | DịchFrench Translated by Burduf | Target language: French
J'habite à Bucarest |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 1 Tháng 10 2011 13:14 | | | Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne" . Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc" | | | 1 Tháng 10 2011 13:28 | | | non c'est bien le sens recherché
d'ailleurs cela s'utilise aussi en français
Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours ) | | | 1 Tháng 10 2011 14:17 | | | OK, merci Michel!
| | | 1 Tháng 10 2011 14:17 | | | Cu placere my dear |
|
|