Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-French - Stau în BucureÅŸti.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianFrench

Nhóm chuyên mục Word

This translation request is "Meaning only".
Title
Stau în Bucureşti.
Text
Submitted by ElizaEli
Source language: Romanian

Stau în Bucureşti.
Remarks about the translation
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Title
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Dịch
French

Translated by Burduf
Target language: French

J'habite à Bucarest
Validated by Francky5591 - 1 Tháng 10 2011 14:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 10 2011 13:14

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 Tháng 10 2011 13:28

Burduf
Tổng số bài gửi: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 Tháng 10 2011 14:17

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
OK, merci Michel!

1 Tháng 10 2011 14:17

Burduf
Tổng số bài gửi: 238
Cu placere my dear