Dịch - Swedish-English - Han har en flickvän i Göteborg.Current status Dịch
Nhóm chuyên mục Daily life | Han har en flickvän i Göteborg. | | Source language: Swedish
Han har en flickvän i Göteborg. |
|
| He has a girlfriend in Goteborg | DịchEnglish Translated by CocoT | Target language: English
He has a girlfriend in Goteborg | Remarks about the translation | - Göteborg -> Goteborg in English |
|
Validated by kafetzou - 25 Tháng 1 2007 05:03
Bài gửi sau cùng | | | | | 30 Tháng 1 2007 00:16 | | | I have always thought Göteborg is Gothenburg in english. | | | 30 Tháng 1 2007 09:13 | | CocoTTổng số bài gửi: 165 | I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people. | | | 30 Tháng 1 2007 10:52 | | | What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation.... |
|
|