Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-English - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Essay
Title
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: French Translated by
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Title
Procrastination
Dịch
English
Translated by
Tantine
Target language: English
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Remarks about the translation
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Validated by
Una Smith
- 9 Tháng 6 2007 00:40
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 6 2007 18:29
sdudah
Tổng số bài gửi: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah