Dịch - Swedish-English - Jag sitter pa terassen uppeCurrent status Dịch
Nhóm chuyên mục Daily life This translation request is "Meaning only". | Jag sitter pa terassen uppe | | Source language: Swedish
Jag sitter på terassen uppe | Remarks about the translation | this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you |
|
| | | Target language: English
I am sitting on the upper terrace | Remarks about the translation | loose expression. A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building. |
|
Validated by kafetzou - 25 Tháng 8 2007 23:33
Bài gửi sau cùng | | | | | 25 Tháng 8 2007 20:05 | | | I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"? CC: Porfyhr | | | 25 Tháng 8 2007 20:25 | | | I wish I could say...
The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.
|
|
|