Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-English - Jag sitter pa terassen uppe

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglishPortuguese

Nhóm chuyên mục Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Jag sitter pa terassen uppe
Text
Submitted by Nadiafreitas
Source language: Swedish

Jag sitter på terassen uppe
Remarks about the translation
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Title
I am sitting
Dịch
English

Translated by Porfyhr
Target language: English

I am sitting on the upper terrace
Remarks about the translation
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Validated by kafetzou - 25 Tháng 8 2007 23:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 8 2007 20:05

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 Tháng 8 2007 20:25

Porfyhr
Tổng số bài gửi: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.