Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-English - Dê a sua melhor versão para o mundo !
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Arts / Creation / Imagination
Title
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Text
Submitted by
monikita
Source language: Portuguese brazilian
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Remarks about the translation
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.
Obrigada!
Title
Give your best version to the world!
Dịch
English
Translated by
f_n_d
Target language: English
Give your best version to the world!
Validated by
kafetzou
- 11 Tháng 9 2007 01:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 9 2007 05:11
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.
10 Tháng 9 2007 21:23
f_n_d
Tổng số bài gửi: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.