בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Dê a sua melhor versão para o mundo !
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - אומנות / יצירה / דמיון
שם
Dê a sua melhor versão para o mundo !
טקסט
נשלח על ידי
monikita
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Dê a sua melhor versão para o mundo !
הערות לגבי התרגום
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.
Obrigada!
שם
Give your best version to the world!
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
f_n_d
שפת המטרה: אנגלית
Give your best version to the world!
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 11 ספטמבר 2007 01:15
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 ספטמבר 2007 05:11
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.
10 ספטמבר 2007 21:23
f_n_d
מספר הודעות: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.