Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Dê a sua melhor versão para o mundo !

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ФранцузькаІспанськаГрецькаАнглійськаІталійськаЛатинська

Категорія Наука - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Текст
Публікацію зроблено monikita
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Dê a sua melhor versão para o mundo !
Пояснення стосовно перекладу
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

Заголовок
Give your best version to the world!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено f_n_d
Мова, якою перекладати: Англійська

Give your best version to the world!
Затверджено kafetzou - 11 Вересня 2007 01:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Вересня 2007 05:11

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

10 Вересня 2007 21:23

f_n_d
Кількість повідомлень: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.