Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Dê a sua melhor versão para o mundo !

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiHiszpańskiGreckiAngielskiWłoskiŁacina

Kategoria Zdanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Tekst
Wprowadzone przez monikita
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Dê a sua melhor versão para o mundo !
Uwagi na temat tłumaczenia
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

Tytuł
Give your best version to the world!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez f_n_d
Język docelowy: Angielski

Give your best version to the world!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 11 Wrzesień 2007 01:15





Ostatni Post

Autor
Post

9 Wrzesień 2007 05:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

10 Wrzesień 2007 21:23

f_n_d
Liczba postów: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.