Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Dê a sua melhor versão para o mundo !Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | Dê a sua melhor versão para o mundo ! | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Dê a sua melhor versão para o mundo ! | Uwagi na temat tłumaczenia | Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem. No idioma Inglês seria o dos EUA.
Obrigada! |
|
| Give your best version to the world! | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez f_n_d | Język docelowy: Angielski
Give your best version to the world! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 11 Wrzesień 2007 01:15
Ostatni Post | | | | | 9 Wrzesień 2007 05:11 | | | Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one. | | | 10 Wrzesień 2007 21:23 | | | Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO. |
|
|