Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Dê a sua melhor versão para o mundo !

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語スペイン語ギリシャ語英語 イタリア語ラテン語

カテゴリ 文 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Dê a sua melhor versão para o mundo !
テキスト
monikita様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Dê a sua melhor versão para o mundo !
翻訳についてのコメント
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

タイトル
Give your best version to the world!
翻訳
英語

f_n_d様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Give your best version to the world!
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 11日 01:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 9日 05:11

kafetzou
投稿数: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

2007年 9月 10日 21:23

f_n_d
投稿数: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.