Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Dê a sua melhor versão para o mundo !

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어스페인어그리스어영어이탈리아어라틴어

분류 문장 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Dê a sua melhor versão para o mundo !
본문
monikita에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Dê a sua melhor versão para o mundo !
이 번역물에 관한 주의사항
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

제목
Give your best version to the world!
번역
영어

f_n_d에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Give your best version to the world!
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 11일 01:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 9일 05:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

2007년 9월 10일 21:23

f_n_d
게시물 갯수: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.