Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Portuguese brazilian-Swedish - Não está morto quem peleja

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishDanishFrenchFinnishArabicSwedishSerbianJapaneseItalianKlingonRussianLatinh

Nhóm chuyên mục Expression - Society / People / Politics

Title
Não está morto quem peleja
Text
Submitted by professorloureiro
Source language: Portuguese brazilian

Não está morto quem peleja
Remarks about the translation
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Title
Den som slåss är inte död
Dịch
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

Den som slåss är inte död
Validated by Porfyhr - 26 Tháng 9 2007 09:48





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 9 2007 13:54

Porfyhr
Tổng số bài gửi: 793
Är det inte bättre att undvika utrum och säga "Den som slåss är inte död."?

25 Tháng 9 2007 14:09

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Min första tanke var faktiskt densamma...
men efter att ha "tjuvkikat" i den färdigställda engelska versionen så fick det bli "Han"

26 Tháng 9 2007 02:35

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Porfyhr is right.
The english version is not completely right.

26 Tháng 9 2007 05:08

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Thank you for advice.
I will change to "Den" instead of "Han"