Dịch - Turkish-Italian - selam stefanie ....nasılsın? bana yazman beni çok...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Letter / Email This translation request is "Meaning only". | selam stefanie ....nasılsın? bana yazman beni çok... | | Source language: Turkish
selam stefanie ....nasılsın? bana yazman beni çok mutlu ediyor ve seni özlüyorum.Polonya'da geçirdiğimiz günleri unutamıyorum.Seni tekrar görmek isterdim.Ama çok uzaklardayız.Bana yeni çekilmiş resimlerini yollarsan çok sevinirim.Senden çok hoşlanıyorum.Seni çok çok öpüyorum.hoşçakal. | Remarks about the translation | |
|
| Ciao Stefanie...come stai? Mi rende molto felice che tu mi scriva.... | | Target language: Italian
Ciao Stefanie...come stai? Mi rende molto felice che tu mi scriva e mi manchi. Non riesco a dimenticare i nostri giorni trascorsi in Polonia. Vorrei rivederti ma siamo troppo distanti. Sarei molto felice se mi mandassi le tue ultime foto scattate . Mi piaci tanto. Tanti tanti baci. Stammi bene. |
|
Validated by Xini - 22 Tháng 11 2007 09:14
|