Оригинален текст - Swedish - du är en intressant människa och du gör mej...
Текущо състояние Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство
Заглавие
du är en intressant människa och du gör mej...
Текст, който трябва да бъде преведен Предоставено от vache
Език, от който се превежда: Swedish
du är en intressant människa och du gör mej nervös (på ett bra satt) och du får mej att skratta (å det ärett plus) när ska vi resa till Milano du behöver inte prata för dina ögon pratar
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 19 Февруари 2008 18:15
Hello Pia! about "när ska vi milano", does it make sense in Swedish, or has it got to be edited ? (could you bridge this short part of the original text?
Thanks a lot!
Hi Franck.
"when shall we milano"
No, this doesn't make sense, strange Swedish!
Something is missing here, maybe a verb. This is probably about the city Milan, so I guess that the source should be "när ska vi resa till Milano" = "when shall we travel to Milan".
It sure does, thanks a lot for your fast reply! but actually I'm a bit stupid, I should have "cc" you from the English version, would you be so kind and post there? uuuh...Tack så mycket, Pia! (is that right?)