Textul original - Suedeză - du är en intressant människa och du gör mej...Status actual Textul original
Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie
| du är en intressant människa och du gör mej... | Text de tradus Înscris de vache | Limba sursă: Suedeză
du är en intressant människa och du gör mej nervös (på ett bra satt) och du får mej att skratta (å det ärett plus) när ska vi resa till Milano du behöver inte prata för dina ögon pratar |
|
Editat ultima dată de către Francky5591 - 19 Februarie 2008 18:15
Ultimele mesaje | | | | | 18 Februarie 2008 12:53 | | | Hello Pia! about "när ska vi milano", does it make sense in Swedish, or has it got to be edited ? (could you bridge this short part of the original text?
Thanks a lot! CC: pias | | | 18 Februarie 2008 13:08 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi Franck.
"when shall we milano"
No, this doesn't make sense, strange Swedish!
Something is missing here, maybe a verb. This is probably about the city Milan, so I guess that the source should be "när ska vi resa till Milano" = "when shall we travel to Milan".
Hope it helps!
| | | 18 Februarie 2008 21:16 | | | It sure does, thanks a lot for your fast reply! but actually I'm a bit stupid, I should have "cc" you from the English version, would you be so kind and post there? uuuh...Tack sÃ¥ mycket, Pia! (is that right?) | | | 18 Februarie 2008 21:02 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Yes, that is correct Swedish!
And I copy/paste my message now.. | | | 18 Februarie 2008 21:08 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | No..wait, I didn't saw it first..
There is a "t" too much in "myckett",
otherwise it's perfect.
Have a nice evening Franck! | | | 18 Februarie 2008 21:18 | | | Thanks a lot pia! |
|
|