Original tekst - Svensk - du är en intressant människa och du gör mej...Nåværende status Original tekst
Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap
| du är en intressant människa och du gör mej... | Tekst som skal oversettes Skrevet av vache | Kildespråk: Svensk
du är en intressant människa och du gör mej nervös (på ett bra satt) och du får mej att skratta (å det ärett plus) när ska vi resa till Milano du behöver inte prata för dina ögon pratar |
|
Siste Innlegg | | | | | 18 Februar 2008 12:53 | | | Hello Pia! about "när ska vi milano", does it make sense in Swedish, or has it got to be edited ? (could you bridge this short part of the original text?
Thanks a lot! CC: pias | | | 18 Februar 2008 13:08 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Hi Franck.
"when shall we milano"
No, this doesn't make sense, strange Swedish!
Something is missing here, maybe a verb. This is probably about the city Milan, so I guess that the source should be "när ska vi resa till Milano" = "when shall we travel to Milan".
Hope it helps!
| | | 18 Februar 2008 21:16 | | | It sure does, thanks a lot for your fast reply! but actually I'm a bit stupid, I should have "cc" you from the English version, would you be so kind and post there? uuuh...Tack så mycket, Pia! (is that right?) | | | 18 Februar 2008 21:02 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Yes, that is correct Swedish!
And I copy/paste my message now.. | | | 18 Februar 2008 21:08 | | piasAntall Innlegg: 8113 | No..wait, I didn't saw it first..
There is a "t" too much in "myckett",
otherwise it's perfect.
Have a nice evening Franck! | | | 18 Februar 2008 21:18 | | | Thanks a lot pia! |
|
|