Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Английски - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиБългарскиАнглийски

Заглавие
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Текст
Предоставено от smoki4a
Език, от който се превежда: Турски

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Забележки за превода
nqmam zabelejki

Заглавие
You lack the strength...
Превод
Английски

Преведено от ViaLuminosa
Желан език: Английски

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Забележки за превода
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Май 2008 14:45





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Май 2008 08:31

merdogan
Общо мнения: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Май 2008 08:47

katranjyly
Общо мнения: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".