Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Swedish - Rzeczywista powierzchnia Å›ciany wzniesionej z...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z...
Текст
Предоставено от
lamek1
Език, от който се превежда: Полски
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z elementów znajdujących się na jednej palecie; obejmuje...
Забележки за превода
jobb
Заглавие
Verklig yta på...
Превод
Swedish
Преведено от
Edyta223
Желан език: Swedish
Verklig yta på en vägg som har byggts av element som låg på en lastpall; innefattar
За последен път се одобри от
Piagabriella
- 23 Юни 2009 05:31
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Април 2009 16:02
Piagabriella
Общо мнения: 641
Hej Edyta!
Jag tror du ska ändra elementer till "element", vilket är den korrekta pluralformen (plural ser likadant ut som singular av detta ord)!
7 Април 2009 16:11
Piagabriella
Общо мнения: 641
Kanske hade det varit bra att ändra "vilka" till "som" också
23 Юни 2009 05:31
Piagabriella
Общо мнения: 641
Hej Edyta! Tre personer som kan både polska och svenska tycker att den här översättningen är korrekt, så jag godkänner den här nu. Bra jobbat!