Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - Rzeczywista powierzchnia Å›ciany wzniesionej z...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z...
Text
Übermittelt von
lamek1
Herkunftssprache: Polnisch
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z elementów znajdujących się na jednej palecie; obejmuje...
Bemerkungen zur Übersetzung
jobb
Titel
Verklig yta på...
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
Edyta223
Zielsprache: Schwedisch
Verklig yta på en vägg som har byggts av element som låg på en lastpall; innefattar
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Piagabriella
- 23 Juni 2009 05:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 April 2009 16:02
Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej Edyta!
Jag tror du ska ändra elementer till "element", vilket är den korrekta pluralformen (plural ser likadant ut som singular av detta ord)!
7 April 2009 16:11
Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Kanske hade det varit bra att ändra "vilka" till "som" också
23 Juni 2009 05:31
Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej Edyta! Tre personer som kan både polska och svenska tycker att den här översättningen är korrekt, så jag godkänner den här nu. Bra jobbat!