ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - Rzeczywista powierzchnia Å›ciany wzniesionej z...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z...
テキスト
lamek1
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z elementów znajdujących się na jednej palecie; obejmuje...
翻訳についてのコメント
jobb
タイトル
Verklig yta på...
翻訳
スウェーデン語
Edyta223
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Verklig yta på en vägg som har byggts av element som låg på en lastpall; innefattar
最終承認・編集者
Piagabriella
- 2009年 6月 23日 05:31
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 7日 16:02
Piagabriella
投稿数: 641
Hej Edyta!
Jag tror du ska ändra elementer till "element", vilket är den korrekta pluralformen (plural ser likadant ut som singular av detta ord)!
2009年 4月 7日 16:11
Piagabriella
投稿数: 641
Kanske hade det varit bra att ändra "vilka" till "som" också
2009年 6月 23日 05:31
Piagabriella
投稿数: 641
Hej Edyta! Tre personer som kan både polska och svenska tycker att den här översättningen är korrekt, så jag godkänner den här nu. Bra jobbat!