主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波兰语-瑞典语 - Rzeczywista powierzchnia Å›ciany wzniesionej z...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z...
正文
提交
lamek1
源语言: 波兰语
Rzeczywista powierzchnia ściany wzniesionej z elementów znajdujących się na jednej palecie; obejmuje...
给这篇翻译加备注
jobb
标题
Verklig yta på...
翻译
瑞典语
翻译
Edyta223
目的语言: 瑞典语
Verklig yta på en vägg som har byggts av element som låg på en lastpall; innefattar
由
Piagabriella
认可或编辑 - 2009年 六月 23日 05:31
最近发帖
作者
帖子
2009年 四月 7日 16:02
Piagabriella
文章总计: 641
Hej Edyta!
Jag tror du ska ändra elementer till "element", vilket är den korrekta pluralformen (plural ser likadant ut som singular av detta ord)!
2009年 四月 7日 16:11
Piagabriella
文章总计: 641
Kanske hade det varit bra att ändra "vilka" till "som" också
2009年 六月 23日 05:31
Piagabriella
文章总计: 641
Hej Edyta! Tre personer som kan både polska och svenska tycker att den här översättningen är korrekt, så jag godkänner den här nu. Bra jobbat!