Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски Бразилски - Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour...
Текст
Предоставено от
FeADiaba
Език, от който се превежда: Английски
Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour Fitness center and sometimes I like to come home and play with my cam...
So your computer comes with a camera? I hate it when people can't actually see me saying stuff or fixing my hair or fixing my bra
Hey you still there babe?
Забележки за превода
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English)</edit>
Заглавие
Legal. Sim, meu nome é Gina.
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски
Legal. Sim, meu nome é Gina. Trabalho em uma academia 24 horas e, às vezes, gosto de vir para casa brincar com a minha câmera.
Então seu computador vem com câmera? Eu odeio quando as pessoas não podem mesmo me ver falando ou arrumando o cabelo ou o sutiã.
Hei. Você ainda está aÃ, querido?
Забележки за превода
O estrangeirismo "fitness center" também é de uso no Brasil.
За последен път се одобри от
Lizzzz
- 26 Март 2010 00:24
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Март 2010 20:29
lilian canale
Общо мнения: 14972
Apenas um detalhe:
"...ou
o
sutiã"
23 Март 2010 20:28
MarcelaAC
Общо мнения: 2
A tradução está quase perfeita, mas acho que no trecho "I hate it when people can't actually see me(...)", o actually poderia ser subtraÃdo da tradução (como foi feito em "saying stuff"
ao invés de traduzido como "(...) as pessoas não podem mesmo(...)".