Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Kichwa
Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
FeADiaba
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour Fitness center and sometimes I like to come home and play with my cam...
So your computer comes with a camera? I hate it when people can't actually see me saying stuff or fixing my hair or fixing my bra
Hey you still there babe?
Maelezo kwa mfasiri
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English)</edit>
Kichwa
Legal. Sim, meu nome é Gina.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Legal. Sim, meu nome é Gina. Trabalho em uma academia 24 horas e, às vezes, gosto de vir para casa brincar com a minha câmera.
Então seu computador vem com câmera? Eu odeio quando as pessoas não podem mesmo me ver falando ou arrumando o cabelo ou o sutiã.
Hei. Você ainda está aÃ, querido?
Maelezo kwa mfasiri
O estrangeirismo "fitness center" também é de uso no Brasil.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lizzzz
- 26 Mechi 2010 00:24
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Mechi 2010 20:29
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Apenas um detalhe:
"...ou
o
sutiã"
23 Mechi 2010 20:28
MarcelaAC
Idadi ya ujumbe: 2
A tradução está quase perfeita, mas acho que no trecho "I hate it when people can't actually see me(...)", o actually poderia ser subtraÃdo da tradução (como foi feito em "saying stuff"
ao invés de traduzido como "(...) as pessoas não podem mesmo(...)".