Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Италиански - Polyphemus princeps Cyclopum erat. Cyclopes...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИталиански

Заглавие
Polyphemus princeps Cyclopum erat. Cyclopes...
Текст
Предоставено от giu
Език, от който се превежда: Латински

Polyphemus princeps Cyclopum erat. Cyclopes postores erant et unum oculum in media fronte habebant. In Sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitabat, ibique capellas suas magna cun diligentia custodiebat. Filius erat Neptuni, pelagi dei, sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more, laniabat vorabatque. Cyclophes sacras leges hospitalitatis non servabant deosque non colebant.

Заглавие
Polifemo era capo dei Ciclopi. I Ciclopi...
Превод
Италиански

Преведено от Car0le
Желан език: Италиански

Polifemo era capo dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori e avevano un unico occhio in mezzo alla fronte. Polifemo abitava in un'orrenda spelonca in Sicilia, e là custodiva le sue capre con grande diligenza. Era figlio di Nettuno, dio del mare, eppure era crudele e faceva a pezzi e divorava anche gli uomini, alla maniera delle bestie selvatiche. I Ciclopi non rispettavano le leggi sacre dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
За последен път се одобри от Witchy - 3 Януари 2007 17:44





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Януари 2007 18:04

nava91
Общо мнения: 1268
- Polifemo e Nettuno
- "un'occhio" è sbagliato perché occhio è maschile, dunque non vuole l'apostrofo. Sarebbe meglio "un unico occhio"

Perché non si correggono questi errori?? Non è la prima volta che Onoskelis convalida una traduzione ancora correggibile...
posso capire "un'occhio", ma "Polyphemo, Neptuno"...
Senza offesa a Car0le!

3 Януари 2007 15:40

Car0le
Общо мнения: 26
Si, ho capito! Grazie!