Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Italiano - Polyphemus princeps Cyclopum erat. Cyclopes...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoItaliano

Titolo
Polyphemus princeps Cyclopum erat. Cyclopes...
Testo
Aggiunto da giu
Lingua originale: Latino

Polyphemus princeps Cyclopum erat. Cyclopes postores erant et unum oculum in media fronte habebant. In Sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitabat, ibique capellas suas magna cun diligentia custodiebat. Filius erat Neptuni, pelagi dei, sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more, laniabat vorabatque. Cyclophes sacras leges hospitalitatis non servabant deosque non colebant.

Titolo
Polifemo era capo dei Ciclopi. I Ciclopi...
Traduzione
Italiano

Tradotto da Car0le
Lingua di destinazione: Italiano

Polifemo era capo dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori e avevano un unico occhio in mezzo alla fronte. Polifemo abitava in un'orrenda spelonca in Sicilia, e là custodiva le sue capre con grande diligenza. Era figlio di Nettuno, dio del mare, eppure era crudele e faceva a pezzi e divorava anche gli uomini, alla maniera delle bestie selvatiche. I Ciclopi non rispettavano le leggi sacre dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
Ultima convalida o modifica di Witchy - 3 Gennaio 2007 17:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Gennaio 2007 18:04

nava91
Numero di messaggi: 1268
- Polifemo e Nettuno
- "un'occhio" è sbagliato perché occhio è maschile, dunque non vuole l'apostrofo. Sarebbe meglio "un unico occhio"

Perché non si correggono questi errori?? Non è la prima volta che Onoskelis convalida una traduzione ancora correggibile...
posso capire "un'occhio", ma "Polyphemo, Neptuno"...
Senza offesa a Car0le!

3 Gennaio 2007 15:40

Car0le
Numero di messaggi: 26
Si, ho capito! Grazie!