Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Sweeds - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsSweeds

Category Fiction / Story

Title
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Text
Submitted by margareta
Source language: Engels

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Title
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Translation
Sweeds

Translated by Bernando
Target language: Sweeds

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Remarks about the translation
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 22 February 2008 12:50





Last messages

Author
Message

21 February 2008 12:53

pias
Number of messages: 8114
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 February 2008 13:27

Bernando
Number of messages: 25
I stand corrected =)