Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugees-Engels - Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugeesEngels

Category Letter / Email - Business / Jobs

Title
Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...
Text
Submitted by nikas32
Source language: Portugees

Estimado Cliente,
Informamos que já se encontra a pagamento o recibo da sua apólice automóvel,que poderá ser efectuado através dos meios indicados no verso.
Para manter a regularidade das garantias contratuais,lembramos que deverá proceder à liquidação do recibo até à data limite de pagamento.
Agradecendo a sua preferência pela nossa companhia,mantemo-nos à sua disposição.
Com os melhores cumprimentos,
Remarks about the translation
tradução para inglês britânico

Title
Dear customer,
Translation
Engels

Translated by goncin
Target language: Engels

Dear customer,

We hereby inform you that the receipt of your car insurance is now available for payment, which may be done through the means listed on the back.
In order to maintain the regularity of contractual warranties, we remind you that you ought to provide the settlement by the deadline.
We thank you for choosing our company and remain at your disposal.
Yours sincerely,
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 7 August 2008 14:54





Last messages

Author
Message

7 August 2008 12:35

Lein
Number of messages: 3389
just some small suggestions:

- 'now' for 'already'. Less literal but more commonly used in English
- 'we remind you that you should provide...'
- 'we thank you for choosing our company'

7 August 2008 12:44

goncin
Number of messages: 3706
Thanks, Lein!

I've taken into consideration most of your suggestions, but I'd rather keep "ought to" instead of changing for "should", because the former expresses better a mandatory behaviour.

CC: lilian canale

7 August 2008 13:11

Lein
Number of messages: 3389
OK!
I think in that case it would be best to say

'we remind you that you ought to...'

(you don't 'just' remind - you remind someone)

7 August 2008 13:23

goncin
Number of messages: 3706