Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Italiaans - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ItaliaansEngelsPools

This translation request is "Meaning only".
Title
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Text to be translated
Submitted by Weronika
Source language: Italiaans

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Remarks about the translation
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Laaste geredigeer deur Xini - 29 October 2008 09:57





Last messages

Author
Message

28 October 2008 22:53

goncin
Number of messages: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 October 2008 22:58

Xini
Number of messages: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 October 2008 00:07

Weronika
Number of messages: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 October 2008 00:11

goncin
Number of messages: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 October 2008 00:15

Weronika
Number of messages: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 October 2008 09:59

Xini
Number of messages: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 October 2008 10:02

goncin
Number of messages: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 October 2008 10:10

Xini
Number of messages: 1655

29 October 2008 19:02

Weronika
Number of messages: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.