Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Romeens - ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksRomeens

Category News / Current affairs

This translation request is "Meaning only".
Title
ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Text
Submitted by printz85
Source language: Grieks

ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Remarks about the translation
Doresc sa traduc acest text in limba Romana !

Title
Amortizare lunară (estimare):
Translation
Romeens

Translated by johanna13
Target language: Romeens

Amortizarea lunară(estimare):
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 23 December 2008 11:56





Last messages

Author
Message

19 December 2008 10:55

iepurica
Number of messages: 2102
Can you make a bridge here? I need it for the evaluation, if I don't ask too much. Thank you!!

CC: reggina Mideia sofibu

19 December 2008 17:42

sofibu
Number of messages: 109
it must be something like "months of depreciation (estimation)" . It is a term from the field of accounting... i am not so good at this kind of terms...i hope a helped a little bit though...

22 December 2008 00:46

iepurica
Number of messages: 2102
Thankyou very much sofibu, really helped. If you need any help, any time, just let me know.

22 December 2008 15:17

iepurica
Number of messages: 2102
Andreea, tu eşti mai obişnuită cu termenii "contabiliceşti". Poţi să mă ajuţi un pic aici? sofibu a furnizat un pod, eu nu reuşesc să îmi dau seama dacă ceea ce a tradus johanna e 100% corect.

Muţumesc mult!

CC: azitrad

22 December 2008 18:07

Freya
Number of messages: 1910
Amortizare lunară. Şi eu sunt în ultimul an la finanţe-bănci.

CC: iepurica azitrad

22 December 2008 18:33

Freya
Number of messages: 1910
Încerc doar să ajut. Puteţi să apelaţi şi la mine mai des, deşi "o mai dau în bară" uneori. Sunt sigură că toţi ne dăm silinţa.



22 December 2008 21:34

iepurica
Number of messages: 2102
Adina,spre ruşinea mea, să ştii că am uitat complet că tu eşti la ASE, o întrebasem pe Andreea pentru că ea face traduceri autorizate şi m-am gândit că poate a avut şi traduceri în limbaj economic. N-a fost nicidecum pentru că "o dai în bară". Nu e cazul. În orice caz, mulţumesc pentru răspuns, a fost de ajutor, nu am să uit să te întreb şi pe tine data viitoare....

Crăciun Fericit!

23 December 2008 09:00

johanna13
Number of messages: 70
Bună fetelor,

Exită o mică problemă de editare al "titlului" traducerii. Eu nu mai pot edita. Mă puteţi ajuta?

Mulţumesc.

O zi frumoasă.

26 December 2008 12:43

azitrad
Number of messages: 970
Hmm... În ultima vreme sunt foaaarte întârziată

şi eu zic că e amortizare lunară

Mulţumesc mult, Adina!