Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Text
Submitted by vovere
Source language: Turks

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Remarks about the translation
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Title
Death, what is the thing that..
Translation
Engels

Translated by cheesecake
Target language: Engels

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Tantine - 26 Januarie 2009 01:33





Last messages

Author
Message

12 Januarie 2009 18:34

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Januarie 2009 18:41

cheesecake
Number of messages: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Januarie 2009 23:00

vivacious
Number of messages: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Januarie 2009 12:20

fatmahalic
Number of messages: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Januarie 2009 16:11

Tantine
Number of messages: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Januarie 2009 19:28

cheesecake
Number of messages: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?