Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Portugees - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransPortugees

Title
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Text
Submitted by Gaelle87
Source language: Frans

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Remarks about the translation
Dédier à l'homme que j'aime.

Title
Meu amor...
Translation
Portugees

Translated by lilian canale
Target language: Portugees

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Sweet Dreams - 5 February 2009 17:04





Last messages

Author
Message

20 Januarie 2009 22:21

alekcahdra
Number of messages: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Januarie 2009 21:29

guilon
Number of messages: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas