Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Romeens - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransRomeens

Category Daily life - News / Current affairs

Title
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
Text
Submitted by hamza serir
Source language: Frans

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
Remarks about the translation
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

Title
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
Translation
Romeens

Translated by nicumarc
Target language: Romeens

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 13 April 2009 15:46





Last messages

Author
Message

9 April 2009 14:47

azitrad
Number of messages: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 April 2009 18:29

nicumarc
Number of messages: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 April 2009 18:15

andreimihai5
Number of messages: 2
chiar traduceri mot a mot

11 April 2009 21:58

Burduf
Number of messages: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 April 2009 16:41

nicumarc
Number of messages: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!