Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Russies - Is it that you have succeeded in this?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsRussies

This translation request is "Meaning only".
Title
Is it that you have succeeded in this?
Text
Submitted by bedrettin
Source language: Engels Translated by cheesecake

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

Title
перевод с английского на русский (если дословно)
Translation
Russies

Translated by -Zu-
Target language: Russies

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
Remarks about the translation
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Sunnybebek - 26 June 2009 22:26





Last messages

Author
Message

26 June 2009 06:46

Siberia
Number of messages: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

26 June 2009 11:52

-Zu-
Number of messages: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.