Original text - Grieks - "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου"Current status Original text
This text is available in the following languages:
Category Daily life - Recreation / Travel This translation request is "Meaning only".
| "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" | Text to be translated Submitted by mimosa77 | Source language: Grieks
Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδÏÏματος ψυχολογικής μÎÏιμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" ...!! | Remarks about the translation | Τ.- surname abbreviation Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! " |
|
Laaste geredigeer deur User10 - 14 December 2009 14:22
Last messages | | | | | 14 December 2009 13:12 | | User10Number of messages: 1173 | There is a surname in this text. Should I remove it? | | | 14 December 2009 13:20 | | | Please, User10, edit the text with the proper script abbreviating the surname to an initial. In the remarks it should read: X. = male/female name/surname
Thanks in advance | | | 14 December 2009 13:30 | | | ye syou can clean the surname. but please translate the text |
|
|