Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Nederlands - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksNederlands

Category Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Text
Submitted by bekledim
Source language: Turks

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Title
Je bent in de duisternis van de nacht..
Translation
Nederlands

Translated by Chantal
Target language: Nederlands

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 10 March 2010 20:58





Last messages

Author
Message

5 March 2010 18:37

Lein
Number of messages: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 March 2010 20:04

Chantal
Number of messages: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..