Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Latyn - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksDeensEngelsLatynBulgaars

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Text
Submitted by heidiknutson
Source language: Turks

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Title
Quod agis, mi amor?
Translation
Latyn

Translated by Aneta B.
Target language: Latyn

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Remarks about the translation
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 5 May 2010 14:04





Last messages

Author
Message

21 April 2010 22:08

Efylove
Number of messages: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 April 2010 00:04

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 April 2010 00:06

Aneta B.
Number of messages: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 April 2010 08:37

Efylove
Number of messages: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?