Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Spaans - Sanırım sen İspanyolca ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial
Title
Sanırım sen İspanyolca ...
Text
Submitted by
oznur_ing
Source language: Turks
Sanırım sen İspanyolca konuşuyorsun. Sana her gün "Mystery gift" mi yollayayım dedim?
Title
Supongo que hablas Español
Translation
Spaans
Translated by
cheesecake
Target language: Spaans
Supongo que hablas Español. ¿Te he dicho que voy a enviarte "Mystery gift" todos los dÃas?
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 8 May 2010 12:21
Last messages
Author
Message
6 May 2010 15:48
lilian canale
Number of messages: 14972
¿Te dije que voy a enviar "Mystery gift" cada dÃa?, podrÃa ser:
"¿Quieres que te envÃe "Mystery gift" todos los dÃas?"
6 May 2010 15:55
cheesecake
Number of messages: 980
Hım.. Creo que la primera va a mejor. Es que la frase "Did I tell you that I (will) send you "mystery gift" every day?"
6 May 2010 15:59
lilian canale
Number of messages: 14972
Entonces:
"¿Te he dicho que voy a enviarte "Mystery gift" todos los dÃas?"
6 May 2010 16:05
cheesecake
Number of messages: 980
Claro