Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Frans - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsFrans

Category Letter / Email

Title
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
Text
Submitted by *Pinky*
Source language: Duits

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

Title
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
Translation
Frans

Translated by jedi2000
Target language: Frans

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
Remarks about the translation
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 14 October 2010 09:56





Last messages

Author
Message

13 October 2010 18:12

Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

14 October 2010 09:32

gamine
Number of messages: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591