Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - Viitorul meu

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFrans

Category Free writing

Title
Viitorul meu
Text
Submitted by yoyo_raluk
Source language: Romeens

Viitorul meu îl văd aşa:după ce îmi termin studiile,vreau să îmi întemeiez o familie.Ulterior,în maxim cinci ani,doresc să am doi copii,un băiat şi o fată.Apoi vreau să îmi cresc copiii,să le fac un viitor,iar apoi,să mă pot bucura de nepoţei împreună cu soţul meu.Aş vrea să îmi duc nepoţeii la grădiniţa şi apoi la şcoală.
Sper din toată inima să fie aşa!

Title
Mon avenir
Translation
Frans

Translated by grenadine
Target language: Frans

Je vois mon avenir de la façon suivante: après la fin de mes études, je veux créer une famille. Ensuite, dans cinq ans au maximum, je veux avoir deux enfants, un fils et une fille. Plus tard, j’ai envie d’élever mes enfants, de leur créer un avenir, et après, mon époux et moi pourrions être heureux avec nos petits-fils. Je voudrais bien accompagner mes petits-fils à la crèche, et plus tard, à l’école.
J’espère de tout mon cœur que tout sera ainsi!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 29 Januarie 2007 19:03





Last messages

Author
Message

28 Januarie 2007 16:33

Francky5591
Number of messages: 12396
presque parfait pour la version française, avec seulement deux petites fautes d'accentuation, des accents là où il n'en fallait pas ( pour le roumain je ne sais pas...)

29 Januarie 2007 14:54

Witchy
Number of messages: 477
C'est un très joli texte.