Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serwies-Frans - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerwiesFrans

Title
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Text
Submitted by margauxcaca
Source language: Serwies

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Remarks about the translation
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Title
Je pensais que si tu partais...
Translation
Frans

Translated by tristangun
Target language: Frans

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Remarks about the translation
the two sentences have nothing to do with eachother!

Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 20 July 2007 15:51





Last messages

Author
Message

19 July 2007 15:57

Francky5591
Number of messages: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 July 2007 08:12

grafikus
Number of messages: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 July 2007 08:18

Maski
Number of messages: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 July 2007 08:21

Maski
Number of messages: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 July 2007 11:21

Maski
Number of messages: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 July 2007 11:47

Francky5591
Number of messages: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 July 2007 12:57

grafikus
Number of messages: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.