Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Grieks-Engels - MATAKIA MOY

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksEngelsDeens

This translation request is "Meaning only".
Title
MATAKIA MOY
Text
Submitted by Ellen-Mine
Source language: Grieks

MATAKIA MOY

Title
SWEETIE
Translation
Engels

Translated by evulitsa
Target language: Engels

SWEETIE
Remarks about the translation
The Greek text originally says "my little eyes."
Laaste geakkrediteerde redigering deur IanMegill2 - 10 November 2007 02:57





Last messages

Author
Message

5 November 2007 01:27

irini
Number of messages: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 November 2007 12:54

julia71
Number of messages: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 November 2007 08:54

klioulious
Number of messages: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 November 2007 18:54

Vahnatai
Number of messages: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 November 2007 21:10

irini
Number of messages: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 November 2007 02:57

IanMegill2
Number of messages: 1671
Thanks, Irini! Done!