Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - când intri dă-mi buzz...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییعربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
când intri dă-mi buzz...
متن قابل ترجمه
OanaEstera پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Când intri dă-mi buzz...
ملاحظاتی درباره ترجمه
când intri dă-mi buzz...
آخرین ویرایش توسط OanaEstera - 27 آگوست 2008 17:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آگوست 2008 14:24

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Native speaker, no diacritics. Should be:

Când intri dă-mi buzz...

6 آگوست 2008 15:15

azitrad
تعداد پیامها: 970
Bună, Oana,

Pentru ca textul solicitat de tine să fie tradus, trebuie să respecţi regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere:
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.

Poţi găsi o tastatură virtuală pentru limba română aici

Ca să modifici textul, apasă pe butonul albastru Modifică, care se află imediat sub text.

O zi bună!

2 نوامبر 2008 11:33

jaq84
تعداد پیامها: 568
Hi there
Is it "When you go give me the buzz"
or Else "When you enter give me the buzz"
?
Thanx