| |
|
ترجمه - انگلیسی-ژاپنی - Forever trust in who you are and nothing else...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - زندگی روزمره | Forever trust in who you are and nothing else... | | زبان مبداء: انگلیسی
Forever trust in who you are and nothing else matters |
|
| 自分ãŒä½•è€…ã ã‚ã†ã¨ | | زبان مقصد: ژاپنی
ãšã£ã¨è‡ªåˆ†ã‚’ä¿¡ã˜ç¶šã‘よㆠãã†ã™ã‚Œã°ã€ã‚‚ã†ä»–ã®ã“ã¨ã¯ã©ã†ã ã£ã¦ã„ã„
| | I consider that this phrase want to say: Trust yourself whoever you are,if you do so you do not need care about nothing else. --- Romanized: zutto jibun o shinji-tuzukeyô sô sureba, mô hoka no koto wa dô datte ii |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 5 می 2010 07:16
آخرین پیامها | | | | | 3 می 2010 11:10 | | | Hello,administor.
Could you help my translating?
This translation would be strange if i literally translated into japanese,so i did free translation.
But translation of japanese means "Trust yourself whoever you are,if you do so you do not need care about nothing else.".
Is it right,ou wrong?
Tell me please? | | | 3 می 2010 12:41 | | | Hi Mikhail,
Your translation will be evaluated by an expert, not by an administrator
Besides, the original is in English and I think it's quite clear.
Ian? CC: IanMegill2 | | | 4 می 2010 08:17 | | | Hi ミãƒã‚¤ãƒ«,
I think the shorter, literal translation,
ãšã£ã¨è‡ªåˆ†ã‚’ä¿¡ã˜ç¶šã‘よã†
ãã†ã™ã‚Œã°ã€ã‚‚ã†ä»–ã®ã“ã¨ã¯ã©ã†ã ã£ã¦ã„ã„
would also be natural in Japanese, wouldn't it?
---
I'll wait for your answer before I correct it! | | | 4 می 2010 15:37 | | | Yes,your idea is better!
Thank you for helping me,prof.Megil. | | | 5 می 2010 07:15 | | | My pleasure!
Edited and validated! |
|
| |
|