خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Nunca aprisionarão a minha mente.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Nunca aprisionarão a minha mente.
متن
Lara Melo
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Nunca aprisionarão a minha mente.
عنوان
Numquam animum meum vincient.
ترجمه
لاتین
alexfatt
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Numquam animum meum vincient.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 18 آگوست 2010 17:07
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 آگوست 2010 14:20
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hello, dear Lilly. Can I ask you one more bridge for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 آگوست 2010 15:51
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"They will never restrain (trap) my mind"
18 آگوست 2010 17:07
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487