Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آلمانی - Love to Life

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویآلمانیعربی

طبقه جمله

عنوان
Love to Life
متن
Hieronimus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Love to Life
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Liebe zum Leben
ترجمه
آلمانی

Hieronimus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Liebe zum Leben
ملاحظاتی درباره ترجمه
oder auch:
Subj. >life = das Leben > dann auch als Aufforderung: "Liebe das Leben"!, oder als eigene Bekenntnis: "Ich liebe das Leben".
Die Variante >live, als adj. dann: (die)Liebe zu leben, bzw. als eigene Aussage: "Ich liebe es zu leben"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 2 دسامبر 2006 10:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2006 10:30

Rumo
تعداد پیامها: 220
Hallo Hieronimus, wie du schon selber bemerkst, "love to live" würde >Liebe zu leben< heißen. Abr es steht ja das Nomen "life" da, also würde ich sagen es heißt >(Die) Liebe zum Leben<.

2 دسامبر 2006 10:40

Hieronimus
تعداد پیامها: 7
Hi Rumo,
Deine Info hat sich grade überschnitten.
Noch bevor ich´s gelesen hatte,
habe ich meine Version geändert
und bin somit auch Deinem Sinn nachgekommen.

2 دسامبر 2006 10:59

Rumo
تعداد پیامها: 220
Ja wunderbar! Ich würde ja jetzt JP etwas schreiben, aber die Funktion, bei der man sieht, wer gerade online ist, steht schon auf seiner "to-do-list".

2 دسامبر 2006 11:07

Hieronimus
تعداد پیامها: 7
Ach Rumo,

ich bekenne, ich habe die ganzen FAQ´s etc. und auch "to-do-list" noch nicht durch gelesen :-(

2 دسامبر 2006 13:11

Rumo
تعداد پیامها: 220
Die Liste steht auch nirgendwo, ich wollte nur sagen, dass sich die Seite immer noch im Aufbau befindet, aber JP ziemlich viel zu tun hat. Wobei es schon großartig ist, was er bisher geschaffen hat.
Die FAQs sind natürlich immer eine lesenswerte Lektüre.